送交者: 梦冬 于 September 29, 2006 21:31:47:
回答: 搅和得好!:) 由 西里 于 September 29, 2006 19:02:29:
有专家写信来讨伐我了,赶紧改错。那叫iris,中文叫鸢尾花,因为我找不到“鸢”字,用英文摆渡了一把,摆渡翻译说鸢尾花,也叫蝴蝶花,我就用了后者,觉得好听,就犯了方向路线性错误。如果专家不信也去摆渡摆渡:)))。常说的蝴蝶花,英文是pansy,这模样(我也有自家院里的照片,比这照的好,可惜在班上不能show off):

或者野生的亲戚violet,:

现在的花儿,特别是庭院种的花,来自五湖四海,名字非常乱,根本不按分类叫,最乱的就是兰花。所以你问起兰花,我一时说不清便支吾。:)iris也有好些种,我上回给你贴得个儿小的西伯利亚iris,跟大个儿的bearded iris,花型叶型差很多:

估计你家是这种,因为小的那种在南方长不好。:)
我发现我还是非常准确地知道这些植物的英文名字的,不过常在翻成中文时犯不可饶恕的错误。:)比如上回说河边“大蓟”,我太知道英文是thistle,还知道国内thistle大有虎蓟(齐肩高),小有猫蓟(齐腿高),想这加拿大河边的蓟比人都高,叫它个大蓟罢,被三谷捉了出来。:)
澄清一下,下回没人看见的时候,我再骗人。:)早日康复。周末好。