送交者: 霍林河 于 March 24, 2007 13:40:05:
回答: 不是高人,能“指点”吗:) 由 玩笑 于 March 24, 2007 13:21:39:
我觉得“鲜嫩”两个字改得最好。“只因”可能比“皆因”好,但是也有问题,因为
二者都有“全部原因”的意思,而后面再说“更缘”就有些茅盾了。相比之下,我同
意你用原来的“只因”,因为它还有另外一层“本来我就喜欢”的意思,那样就不茅
盾了。
下面是一本书上译文:
在沙漠中
我看见一个裸身的野蛮人
蹲坐在地上,
手捧他的心
吃。
我说:“朋友,味道如何?”
“苦,── 很苦,”他回答;
“但我喜欢
因为它苦,
也因为它是我的心。”
有请BINBIN和小沙等新诗派高人点评、改造。你也可以等在后面:))