1



所有跟贴·加跟贴·论坛主页

送交者: lyz 于 December 07, 2007 15:12:55:

回答: 1 由 lyz 于 December 07, 2007 15:04:19:

正龙照虎这个成语看来就这么诞生了。

你说的这个也是一个十分不容易遇到的一次正龙照虎。原以为是洋人的问题。查了一下,始做俑者应该是《环球华报》记者黄运荣。多维社记者尚婕转抄小改,又造一版本。查到的洋人的报道反而合乎常理。

唉,难为这些年轻记者,文革左右的事情对他们来说,就象井冈山的故事对椰子似的。

《环球华报》报道原文照搬:

美籍获奖华裔作家哈金访温:推广新书 分享写作心得

2007-11-21 12:10  环球华报

哈金(左)接受本报记者采访
点击看适应窗口图片(这句话是椰子加的)

【环球华报记者 黄运荣报道】应卑诗省国际作家节的邀请,近年在美国炙手可热的华裔作家哈金(Ha Jin),周一(19日)到温哥华宣传他的新书——英文长篇小说《自由生活》( A Free Life)。周日晚间出席大温哥华中华文化中心与加华作家协会为他举行的晚宴,并与本地作家交流创作心得。

哈金的新书《自由生活》是一部以美国为背景、移民为题材的英文小说。描写华裔诗人和知识分子伍南和妻子萍萍,从忧心怵怵的新移民变成亚特兰大市一个成功的餐馆老板、拥有自己的房子,最后成为渴望更多心灵生活的美国公民的快速历程。

根据哈金介绍,这部小说的创作是他所有作品中最艰苦的一次,从构思到完成作品,前后花了15年时间,修改次数超过30次。他解释说是因为书中描写的是美国的移民生活,大家都十分熟悉,没有多少空间去写人们不知道的事。不像过去几部描写中国的小说时,存有一定的“空间”。哈金说,在新作中使用了大量的新技巧,希望与读者拉近距离。

该书在今年10月30日开始发行,美国《娱乐周刊》评介为本年最具威力的小说之一,哈德逊书店(Hudson Booksellers)也把它列为今年十大最佳小说之一。《新闻周刊》认为他又跨越另一个文学门槛,推出第一本以美国作背景的小说。

作为第一代移民用英语进行创作,哈金的成就令人瞩目,他接连获得海明威奖、美国国家图书奖及福克纳小说奖等奖项。

在问到是否用英文写作比较容易成功时,哈金