选自余振翻译的莱蒙托夫诗选



所有跟贴·加跟贴·论坛主页

送交者: 深水鱼 于 December 03, 2008 23:46:37:

回答: 更“恶毒”了:)) 由 梦冬 于 December 03, 2008 23:20:14:

1983出版的外国文学名著丛书。也许在网上查不到,莱蒙托夫的诗歌网上也有翻译,但
是我独爱余振的翻译。这也许是先入为主吧,因为1983年初次接触莱蒙托夫诗歌的时候,
他的风格、他的语言与当时的心境有一种奇异的共鸣:一个是由于过早进入文明而永远
摆脱不了野性和抑郁的俄罗斯民族,一个是过早的告别了天真的童年、使青春成了永远
的梦想的我们那一代。下面是余振翻译的莱蒙托夫的著名诗篇《帆》,语言和结构几近
完美:

在那大海上淡蓝色的云雾里
有一片孤帆儿在闪耀着白光!... ...
它寻求什么,在遥远的异地?
它抛下什么,在可爱的故乡?... ...

波涛在汹涌——海风在呼啸,
桅杆在弓起了腰轧轧地作响... ...
唉,它不是在寻求什么幸福,
也不是逃避幸福而奔向他方!

下面是比蓝天还清澄的碧波,
上面是金黄色的灿烂的阳光... ...
而它,不安的,在乞求风暴,
仿佛是在风暴中才有着安详!





所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码(可选项): 注册笔名请按这里

标题:

内容(可选项):

URL(可选项):
URL标题(可选项):
图像(可选项):


所有跟贴·加跟贴·论坛主页