你和小沙说的有道理,



所有跟贴·加跟贴·论坛主页

送交者: 俄罗斯编辑 于 January 04, 2009 14:11:37:

回答: 商榷 由 小公务员 于 January 04, 2009 00:41:43:

我的改动倒不再于上下句的字数或句式是否对仗(因为现代诗不追求甚至有意“解构”(中国)古典诗词对形(句)式与韵(音)律的严格或说刻板的要求),看来是有些过于对应或说拘泥于现实世界与生活,改时只想:两个都多,“成行”咋养,再说政策(如果在国内)也不允许,:)所以就改为“成双”,有调侃的成分,主要是想像力不足。小沙的意见很好,“儿女忽已成双”,“忽”字添加了光阴飞逝的动感,去掉“忽”字就只剩静态的结果。

“赐教”实不敢当,“小改”中多少有瞎凑趣调侃的成分,:))望你不介意,这也是咱们坛子的一种风格。玩闹之中,偶有所得,各方得益,请继续你的《往日情怀》系列。

新年快乐!



所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码(可选项): 注册笔名请按这里

标题:

内容(可选项):

URL(可选项):
URL标题(可选项):
图像(可选项):


所有跟贴·加跟贴·论坛主页