送交者: 戈壁 于 September 17, 2010 22:17:18:
回答: 还没睡? 由 一品官 于 September 17, 2010 12:40:59:
律诗这平平仄仄之路我是断不敢走的,怕押运途中和胡子对上仗。你现在明码标价
这首诗是“十三元”,我就更不敢入“门”了,整不好那不掉价了吗:))
上面改了的好了一些,至少意思不再反了。“祖国东瀛”的用法不是俗与雅的问题,
如我们常说“祖国神州”一样,这句话很容易让人理解成日本人在说“我的祖国日
本”。后面“区区”二字用的还是不好,说敌人用没有贬义的“瀛洲”,而自己的
国土却用有一定贬义的“区区”二字实在不妥,祖国领土,虽小亦珍贵。如改用
“珍珠宝岛”会好一些,但是后面“旷旷”也要改。(“旷旷”二字用的有些险,
可有出处?)
诗为抒情,率真自然抒发真情,为韵填诗滥于煽情。前者,老兄的《秋韵》是也,
后者此诗之弊。老六的爷爷那首《讨倭三字经》的第一句“杂操地,小日本”就是
率真自然,抒发真情而且寓意深刻的名句:)))你可能会不同意,那不就是一句
骂日本人的粗话吗,其实大不然也,骂是骂的,但那是以骂入诗,比老毛那句“不
须放屁”还精彩。把它单单理解成骂人的粗话,是南方人对这三个字的真实意义和
具体用法不了解。“杂操地”三个字与其它骂人的脏话(比如“他妈的”)有以下
几点不同:首先,它有瞧不起的意思,一般是地位高一些的人骂地位低一些的人时
才使用;二是表示一种对有历史渊源,屡屡遭到侵犯(不是偶然一次)的愤怒;第
三,它不但是鄙视和愤怒的表现,更是一种应战宣言,骂完了一定是要抄家伙动手
的,而且还往往有必胜的把握。看看这短短三个字是不是包含了你这首七律的全部
含义:)))其实把这三个字用在日本人身上,还有另外一层意思,它指出了日本
人引为高贵的所谓大和血统的不纯:)))这一点在你的原诗中是没有的:)))