新时代的妙笔生花:))(添点乐)



所有跟贴·加跟贴·论坛主页

送交者: Passer-by-from-texas 于 January 25, 2011 22:09:35:

回答: 老酒过年添喜气、 由 Passer-by-from-texas 于 January 25, 2011 21:31:38:

几年前,刚学网上打中文字。难,不便。国内同学推荐用“金山词霸”的网上翻译器,把英文翻成中文,再略微改一下中文部分,说是快捷、能work。结果试了两下发现,平白直叙的,好像还好些,但是,要是稍拐弯抹角的,那就会走差了。于是,发现由这种翻译器来生产笑话或是火星语故事,笑声阵阵:))。

我把老9的“意思意思”用这个翻译器来回几次,原文->英文->中文,看看这个回锅肉啥味:)

第一遍的英文:

A foreigner bitter to learn chinese ten years, china to attend chinese the exam, the question below : please explain the meaning of every "" where
tabloids have led to black, two of the dialogue with.
black leaders : "what do you mean?" Tabloid : "nothing, meaning."
the black leader : "you are you talking about it."
the tabloids : "something, something."
the black leader : "you are so interesting."
Tabloid : "in fact no other means."
the black leader : "i'll be sorry."
Tabloid : "i'm sorry."
Foreigners tears, to my home.

第二遍的中文:

一个外国人苦学习中文十年,中国参加中文考试,问题下面:请说明的意思每个"",
小报导致了黑色,二的对话同。
黑的领导人:"你什么意思?"
小报:"没什么,意味着。"
黑领导人:"你是你谈一谈"
各种小报:"某事,某事。"
黑领导人:"你真是太关心了。"
小报:"事实上没有其他的手段。"
黑领导人:"我将会遗憾的。"
小报:"对不起。"
外国人泪,我的家。

。。。。。。

过年啦!




所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码(可选项): 注册笔名请按这里

标题:

内容(可选项):

URL(可选项):
URL标题(可选项):
图像(可选项):


所有跟贴·加跟贴·论坛主页