模糊的原因是“Aeethetics”的中文翻译问题



所有跟贴·加跟贴·论坛主页

送交者: 戈壁 于 June 21, 2011 05:56:13:

回答: 那是,艺术作品是subjective的,不会有统一答案。 由 草绿 于 June 20, 2011 23:49:01:

七九以前也有过类似疑问。审美的英文词是Aesthetics,但是它的含义不仅仅限于
对美的欣赏。Google了一下,Aesthetics 有以下几种含义:

(一)狭义的:“It is a branch of philosophy dealing with the nature of
beauty, art, and taste, and with the creation and appreciation of beauty.”

(二)科学的:“It is more scientifically defined as the study of sensory
or sensori-emotional values, sometimes called judgments of sentiment and
taste.”

(三)广义的:“More broadly, scholars in the field define aesthetics as
critical reflection on art, culture and nature.”

由于中文“美”字字面意义的误导,人们对“审美”一词容易局限在(一)的含义。
含义(三)太学术化了,而且如果用来给艺术下定义,似乎又陷入了逻辑循环。我
认为定义(二)比较科学(哈,本来就是科学吗),你说的艺术作品表达的就是这
种意义的审美。



所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码(可选项): 注册笔名请按这里

标题:

内容(可选项):

URL(可选项):
URL标题(可选项):
图像(可选项):


所有跟贴·加跟贴·论坛主页