第一约注释(3-4)



所有跟贴·加跟贴·论坛主页

送交者: 风 于 November 11, 2001 15:16:54:

回答: 俺也说两句 由 方周 于 November 11, 2001 12:15:35:

3 ) 后裔一词书中英文是SEED,我理解那是作为不可数集合名词
使用的,意为子孙(这种用法贯穿整个圣经,但不排除此处是个特
例)。所以我觉得用来特指一人,“是关于主耶稣被钉十字架和他
从死里复活,败坏了掌死权的魔鬼的预言”非常牵强。

关于“犹太人只称自己是男人的后裔,除非有极特殊的情况,家
谱中只也记载男性”,也正是我想指出的:这是一个人在当时特
定的历史条件下写给特定的一群人看的一本特别的书,它必须适
合那群人的好恶习惯,而不是人类世世代代的标准准则,它在不
断地被补充、修改和完善。其中的例子便是犹太人坚持不懈的割
礼后来被废除了。

4 ) 关于“我心里总是大大地不忿”,我是知错了。不然就没法
好好读这本好书。“神要人先有行善的能力,再有识别善恶的能
力;人犯罪的结果是今天的人识别善恶的能力超过行善的能力”
这个补充非常好,可惜在创世纪中没能读出来。





所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码(可选项): 注册笔名请按这里

标题:

内容(可选项):

URL(可选项):
URL标题(可选项):
图像(可选项):


所有跟贴·加跟贴·论坛主页