送交者: 霍林河 于 January 13, 2002 23:12:27:
回答: 哈,原著真是这么写的? 由 NF 于 January 13, 2002 22:35:25:
这句还真几乎是直译。原文是:“Something simple and easy first, eh?"
这本书语言的一个特点是,在许多情况下,作者有意使用特洛尼达没有受过教育的
人的语法错误的英语,我还真不知道怎么翻译。比如:"I never once leave you,
Is the sort of woman I is. I go never leave my hunsband. I aint't
educated enough."动词与人称搭配的错误在汉语中很难反应出来。