送交者: LetMeTry 于 August 16, 2002 11:18:59:
回答: 当然,每个执笔者都可以有不同的看法。如果我译,没有比“大人物”更适合的中文词汇了。 由 开心果 于 August 16, 2002 10:41:08:
我的意思是如果夏绿特的计划是以假神迹来导引人们从而使维博幸免于难,特别是如果维博真的由此而得救,翻译成“灵猪”是合适的。相信这篇故事当然不会讲什么真的神迹,否则就走题太远了。
加跟贴
标题:
内容(可选项):
URL(可选项): URL标题(可选项): 图像(可选项):