这等“坏妻”,何须再炮!



所有跟贴·加跟贴·论坛主页

送交者: 逍遥子 于 October 03, 2002 21:46:55:

回答: 如何炮制坏妻之锦囊妙计——遁法 由 花木兰 于 October 03, 2002 08:36:18:

读花木兰“如何炮制坏妻之锦囊妙计”,第一个印象就是这作丈夫的还算是一个好丈夫,但妻子却是坏妻,再谈炮制,就有点多此一举了。中文里,无论是“炮(pao2)”还是“炮(bao1)”,讲得都是慢工细活,通常都是十几道工序,十余种主配料(有的还是密不外宣的祖传秘方),精工细料,文火煎熬。诸位想想,中华文明中,哪一个著名的丹膏丸散,绝世佳肴不是这么慢慢地炮出来地!但看花文中的那个“妻”,一吵丈夫退避三舍(所以我说丈夫还不“坏”),二吵丈夫夺门而逃,三吵花文未提,不过看那架式,想那丈夫已被“褂”了。这哪是炮(pao2 或bao1),倒有点“逼良为娼”的味道。再说“好妻”受了委屈,多是蛾眉微蹙,哀怨楚楚,泪水盈瑶,看得丈夫怜爱之心顿起,趋前祈饶,夫妻于是重修燕好。再看花文中的那位,没由来先认定丈夫“没良心”、“无情无义”,继而“涕泪滂沱”,撒泼胡搅,这等“坏妻”,早已地设天造,何须再炮(pao2 或bao1)!依我之见,碰上这等“坏妻”,千万别炮(pao2)别“炮(bao1)也别炮(pao4),上上之策乃趁早快逃,逃得越远越好,而且永不归巢!

想花文本意,是正话反说,劝作丈夫的凡事忍让,名为别把妻子炮坏,实则应把自己炮好。贫道这里有偏方一副,乃终极解决之法,绝对有效:

一对夫妇欢度他们的结婚纪念日,他们之间的和谐相处长期以来为人津津乐道。 当地的一位记者于是前去访问他们之所以拥有幸福婚姻的秘诀,丈夫向记者解释说:“这就要从我们的蜜月说起了。”
“我们到大峡谷度蜜月,原本我们是要骑驴子到峡谷底