送交者: 方周 于 November 22, 2002 08:40:07:
回答: 给方周一首诗,一个名字。填空填空 由 小沙 于 November 22, 2002 01:37:12:
再细看,原来是小沙赠情诗艳诗,不胜感激。要添的名字早在
心中,只是不便说出口来,想要知道的不妨送个伊妹过来,或
许能得答案…
抄段爱情诗,看看有没有人知道出处:
我是沙仑的玫瑰花,
是谷中的百合花。
我的佳偶在女子中,
好像百合花在荆棘内。
我的良人在男子中,
如同苹果树在树林中。
我欢欢喜喜坐在他的荫下,
尝他果子的滋味,
觉得甘甜。
逍遥兄:
下面是一了兄上次让我抄最妙之道─
Charity suffereth long,
and is kind;
charity envieth not;
charity vaunteth not itself, is not puffed up,
Doth not behave itself unseemly,
seeketh not her own,
is not easily provoked,
thinketh no evil;
Rejoiceth not in iniquity,
but rejoiceth in the truth;
Beareth all things,
believeth all things,
hopeth all things,
endureth all things.
作业交晚了,请高抬贵手,不要扣分:)
姚明打了场好球,等着看他与大沙愚激情碰撞!
诸位周末愉快!