不看原文,不能鉴别谁翻译的好坏



所有跟贴·加跟贴·论坛主页

送交者: 小沙 于 August 04, 2004 11:35:01:

回答: 谢谢 CANADAGE 同学转告,请别难过:)) 由 新民 于 August 03, 2004 23:51:31:

文艺作品不同于外交辞令,信达雅中‘信’绝对是首位的。

二十年前,我拜访中树叔叔,就记得他说的一句话,他说‘翻译
契可夫的作品要翻译出契可夫的风格’。

千真万确。离开了作者的风格和韵味,就不是文学艺术上的翻译
啦。

我没读过新民的译文,也不知道原文,就是泛谈。给新民和大哥
问好。



所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码(可选项): 注册笔名请按这里

标题:

内容(可选项):

URL(可选项):
URL标题(可选项):
图像(可选项):


所有跟贴·加跟贴·论坛主页