送交者: WuYing 于 September 27, 2011 01:44:08:
回答: 不知道我该跟在哪?您这贴最靠上,就跟这了…… 由 蝈蝈 于 September 26, 2011 02:06:01:
觉得这样跟作曲的意图相差太大。五十年以后的人可以按你说的唱,现在恐怕还不行,除非您得到作曲家的同意,嘿嘿。(俺觉得您觉得“别扭”的地方,很可能是作曲家着意突出的地方。换一句话说,是要出彩的地方之一。)
头四句也觉得有点蒙古风,尤其是那个下滑音。但是这也可以认为是作曲家有意无意要突破藏歌曲调的桎梏,“自由地翱翔”一把。可别说,台湾中华民国有个“蒙藏委员会”,蒙和藏由此看来本来就有点相通的地方。 :-)
我不太清楚的是“喜马拉雅”这四个字中,“拉”和“雅”的距离可不可以这么长。汉人听起来,其实挺好听的。但这是我第一次听倒(hope I'm right) 这两个字分这么开。俺特意又去听了一下琼雪卓玛唱的“走出喜马拉雅”。有的地方,她干脆就好像是有“拉”无“雅”。没辙,咱们不是藏族人,不知道藏人听起来什么感觉。查了一下百度,喜马拉雅名称的来由:
“冰川覆盖的浩茫高峰早就吸引了古代印度朝圣者们的瞩目,他们据梵语词hima(雪)和alaya(域)为这一雄伟的山系创造了喜马拉雅山这一梵语名字“
虽然没有解决我的问题,可是,哇!原来雪域缘由在这里(!) 真是学无止境。
又及,刚刚去听了“卡卡”唱,藏味儿浓烈,按我有限的藏歌经历,觉得她那学得是惟妙惟肖。再多听几遍,就快把别的藏歌全忘了。这也许就是后来者居上吧?被这小快害的,现在满脑子都是这首歌。