《AnDieMusik 致音乐》BY 阿紫



所有跟贴·加跟贴·论坛主页

送交者: HM 于 August 17, 2017 11:56:18:

回答: 歌声飞扬《舒伯特作品音乐会》 由 HM 于 August 16, 2017 12:19:59:

Original German English Translation
Du holde Kunst, in wieviel grauen Stunden,
Wo mich des Lebens wilder Kreis umstrickt,

Hast du mein Herz zu warmer Lieb' entzunden,
Hast mich in eine beßre Welt entrückt,
In eine beßre Welt entrückt!

Oft hat ein Seufzer, deiner Harf' entflossen,
Ein süßer, heiliger Akkord von dir,

Den Himmel beßrer Zeiten mir erschlossen,
Du holde Kunst, ich danke dir dafür,
Du holde Kunst, ich danke dir!

You, noble Art, in how many grey hours,
When life's mad tumult wraps around me,

Have you kindled my heart to warm love,
Have you transported me into a better world,
Transported into a better world!

Often has a sigh flowing out from your harp,
A sweet, divine harmony from you

Unlocked to me the heaven of better times,
You, noble Art, I thank you for it,
You, noble Art, I thank you!
可爱的音乐在多少忧郁的诗歌
你安慰了我生命的痛苦
是我的心中
充满了幸福和温暖
把我带进美好的世界中
带进美好的世界中
当我痛苦时把那琴弦拨动
发出了一阵甜蜜轻柔和声
使我信服好象在天空之中
可爱的音乐我忠心感谢你
可爱的音乐我感谢你














所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码(可选项): 注册笔名请按这里

标题:

内容(可选项):

URL(可选项):
URL标题(可选项):
图像(可选项):


所有跟贴·加跟贴·论坛主页