送交者: HM 于 August 17, 2017 12:25:55:
回答: 歌声飞扬《舒伯特作品音乐会》 由 HM 于 August 16, 2017 12:19:59:
|
我的歌声穿过深夜,向你轻轻飘去,
在这幽静的小树林里,爱人我等待你;
皎洁月光照耀大地,树梢在耳语,
树梢在耳语。
Serenade
Softly goes, my song's entreaty, Thro' the night to thee.
In the silent woods I wait thee, come, my love, to me.
Tree tops slender sough and whisper in the moon light here.
In the moon light here.
No unfriendly ear shall listen, darling have no fear.
Darling have no fear.
Hark! The nightingales are singing, Ah, they plead with thee!
With their notes so sweet, so ringing, they would plead for me.
Well they know a lover's longing, Know the pain of love.
Know the pain of love.
With their silver toned voices tender hearts they move.
Tender hearts they move.
Ah, lets thine, as well, grow tender.
Sweetheart why so coy?
Anxious fever'd, I await thee.
Come and bring me joy