《Serenade 小夜曲》BY 红门



所有跟贴·加跟贴·论坛主页

送交者: HM 于 August 17, 2017 12:25:55:

回答: 歌声飞扬《舒伯特作品音乐会》 由 HM 于 August 16, 2017 12:19:59:

























  舒伯特的小夜曲



--红门



 






 








download v0.8

 

我的歌声穿过深夜,向你轻轻飞去。

在这幽静的小树林里,爱人,我等待你!

皎洁月光照耀大地,树梢在耳语,树梢在耳语。

没有人来打扰我们,亲爱的别顾虑,亲爱的别顾虑!

你可听见夜莺歌唱,它在向你恳请?

它要用那甜蜜歌声,诉说我的爱情。

它能懂得我的期望,爱的苦衷,爱的苦衷。

用那银铃般的声音,感动温柔的心,感动温柔的心。

歌声也会使你感动,来吧,亲爱的!

愿你倾听我的歌声,带来幸福爱情,

带来幸福爱情,幸福爱情……





舒伯特小夜曲 (歌词)

我的歌声穿过深夜,向你轻轻飘去,
在这幽静的小树林里,爱人我等待你;
皎洁月光照耀大地,树梢在耳语,
树梢在耳语。


Serenade

Softly goes, my song's entreaty, Thro' the night to thee.
In the silent woods I wait thee, come, my love, to me.
Tree tops slender sough and whisper in the moon light here.
In the moon light here.
No unfriendly ear shall listen, darling have no fear.
Darling have no fear.

Hark! The nightingales are singing, Ah, they plead with thee!
With their notes so sweet, so ringing, they would plead for me.
Well they know a lover's longing, Know the pain of love.
Know the pain of love.
With their silver toned voices tender hearts they move.
Tender hearts they move.

Ah, lets thine, as well, grow tender.
Sweetheart why so coy?
Anxious fever'd, I await thee.
Come and bring me joy























所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码(可选项): 注册笔名请按这里

标题:

内容(可选项):

URL(可选项):
URL标题(可选项):
图像(可选项):


所有跟贴·加跟贴·论坛主页