送交者: 鸿泥指爪 于 April 06, 2005 12:22:43:
回答: 那个字大写了,还有定冠词,分明是个神嘛!不信你看 由 麦子 于 April 06, 2005 11:37:49:
这个句子出自诗人George William Russell的诗The Heroes。原文是
And take the burden of the world and veil his beauty in a shroud/
And wrestle with the chaos till the anarch to the light be bowed./
We cannot for forgetfulness forego the reverence due to them
网上的几个版本都没有大写的。这句有倒装,把bowed置后,为了和shroud押运,改成prose体的英语就是:
till the anarch be bowed to the light.(直到无政府主义者不得不向光明折腰。)
按,anarch希腊词源意为“without head”。