送交者: 麦子 于 April 07, 2005 06:39:12:
回答: 那个大写好像不准 由 鸿泥指爪 于 April 06, 2005 12:22:43:
此句果然出自此人,此人还有一个简短一点儿的名字,A.E.
我前面贴出来的那个句子也是引用这个人的。
这样一来,我明白了。
the anarch指的就是the chaos。
Anarch最初肯定不是吸血鬼,不过吸血鬼取名anarch也是有可能的。
另外,我在另一处Google出来的材料中,看到有将chaos与anarch并列的。故此二词为同义词无疑。
还有这样的倒装法,谢谢!
anarch的意义很多,有名邓文初者在博览群书上分析详尽,列举若干。无政府主义为其最常见的译法,另有无治主义,因为安那其不仅无政府,而且还要无婚姻、无宗教、无法律……反正一切皆无,正是混沌,所以最好的译法就是安那其,或者安那琪儿也很妩媚。