我和你一样,也属于认识几个英文单词的老派读者。



所有跟贴·加跟贴·论坛主页

送交者: 新民 于 May 18, 2006 12:28:06:

回答: 翻译问题以前吵过 由 CANADAGE 于 May 18, 2006 10:03:35:


谢谢你去年夏天的加拿大游记,我去多伦多之前特意重新读了一遍。因为以前去过,我们这次的重点是科技馆。在造纸工地:),我还当面纠正了那个看上去像中东人的造纸解说。因为他虽然提了中国是最早发明造纸技术的,但他还提到了日本,我告诉他,没有日本什么事。他很耐思地说谢谢你的纠正,然后说这些都是理论。你看,在堂堂的科学城里,也有错误理论。

我前些时候借了几本杨沫的八十年代的短篇小说和长篇小说《芳菲之歌》,过度的用词,虚假的不行,根本看不下去。老派作者们也不知怎么了。

几周前, 看了mission impossible 3,越来越离谱,瞎编到上海去了。在楼顶翻腾,街头飞车,太闹了(我还跑出去几次),发疯的音响吵得的我心脏难受了好几天。




所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码(可选项): 注册笔名请按这里

标题:

内容(可选项):

URL(可选项):
URL标题(可选项):
图像(可选项):


所有跟贴·加跟贴·论坛主页