那我给您挖个坑,您跳. :)))



所有跟贴·加跟贴·论坛主页

送交者: 红裙 于 December 03, 2008 20:41:07:

回答: 上大学时读过一篇文章,说列宁学外语的一个方法是“外译俄”-“俄译外” 由 深水鱼 于 December 03, 2008 20:06:13:

请您也向列宁学习,把李白的《把酒问月》翻译成英文的如何? 然后交给二黑兄,让他也卖点钱,好赞助呆姐网上买歌谱。呵呵呵。。。。。。俺就能听到呆姐,红门姐唱好听的歌了!^_^

《把酒问月》

李白

青天有月来几时,我今停杯一问之:

人攀明月不可得,月行却与人相随?

皎如飞镜临丹阙,绿烟灭尽清辉发?

但见宵从海上来,宁知晓向云间没?

白兔捣药秋复春,嫦娥孤栖与谁邻?

今人不见古时月,今月曾经照古人。

古人今人若流水,共看明月皆如此。

唯愿当歌对酒时,月光长照金樽里。




所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码(可选项): 注册笔名请按这里

标题:

内容(可选项):

URL(可选项):
URL标题(可选项):
图像(可选项):


所有跟贴·加跟贴·论坛主页