就你这么来回



所有跟贴·加跟贴·论坛主页

送交者: Passer-By-From-Texas 于 December 19, 2010 20:38:04:

回答: “说上句儿”不准确。该是“管着”的意思。 由 cindy 于 December 19, 2010 20:02:36:

的翻译(解释),我估摸出点意思(味道)了,是不是“把着话语权”、“说了算”,或简单点:(在家是)领导! :))

你蛮厉害,会多种方言呵。怪不得写东西、摆弄语言一愣一愣D,是高手无疑。





所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码(可选项): 注册笔名请按这里

标题:

内容(可选项):

URL(可选项):
URL标题(可选项):
图像(可选项):


所有跟贴·加跟贴·论坛主页