谢谢风兄的翻译



所有跟贴·加跟贴·论坛主页

送交者: 霍林河 于 August 04, 2001 20:08:00:

回答: 青出于蓝 由 风 于 August 04, 2001 17:38:20:

DIANE写的就是那天的真实情境。如果说有什么特点的话,
也许只有率真二字。孩子往往会看到大人看不到的东西。
这就是佛洛依德说的,当人成熟而形成人格(EGO)之后,
就失去了本性(ID)。

“...once again he was generalizing。”这句话
的意思是抱怨我“又在(带有偏见的)一概而论了。”这是
她对我常有的抱怨。因为我常说:“小孩子就是...”
这样的话。@_@兄曾经把布朗教授的帽子往自己头上戴,
其实如果我把那个故事讲给女儿听,她一定以为布朗教授
就是我。当父母的对孩子强词夺理的时候大概都有。

再次谢谢风兄。



所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码(可选项): 注册笔名请按这里

标题:

内容(可选项):

URL(可选项):
URL标题(可选项):
图像(可选项):


所有跟贴·加跟贴·论坛主页