从英语往回译的困难



所有跟贴·加跟贴·论坛主页

送交者: 大布苏 于 October 22, 2001 21:25:37:

回答: 姓名英译 由 老椰子 于 October 22, 2001 16:59:33:

很大。象‘吕’姓,到英语那边小心整也难免成‘卢、陆、鲁’LU,甚至还有乾脆整
成LEE的。象你说的,这一步信息传递后形成的是高简并度符号。同样,英语(或任
何西语)姓名中译后也恐怕是回不去的吧?象McMaster中的第二个大写M怎么在翻译
中体现?好象在认真一些的文字里比较稳妥的方式是在第一次出现时附上原来文种
的拼写。我想等洋人对老中认真了他们会那么整的。



所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码(可选项): 注册笔名请按这里

标题:

内容(可选项):

URL(可选项):
URL标题(可选项):
图像(可选项):


所有跟贴·加跟贴·论坛主页