不是不准,是误入歧途了。



所有跟贴·加跟贴·论坛主页

送交者: 琉璃猫 于 February 07, 2003 14:41:10:

回答: 中文网上的一些报道用词不准, 由 NF 于 February 07, 2003 11:14:22:

还是农兄的准确,“水素“汽车是指氢燃料汽车。怎么能望“文“生义“呢?如此说来,下文作何解释?

-----------------------------
日文 中文
-----------------------------
娘 女儿
手纸 信
酸素 氧
新闻 报纸
汽车 火车
汤 热水
机 书桌
----------------------------

在日本饿肚子时,不要见了“汤”字门帘的地方就进去,那可是澡堂啊1

感谢农兄的科普讲座!



所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码(可选项): 注册笔名请按这里

标题:

内容(可选项):

URL(可选项):
URL标题(可选项):
图像(可选项):


所有跟贴·加跟贴·论坛主页