CHI几年前的一篇译文中有许多道元禅师的诗歌,译得很地道。
所有跟贴·加跟贴·论坛主页
送交者: 霍林河 于 January 25, 2005 20:27:19:
回答: 《The Birds of Heaven》不错。 由 老椰子 于 January 25, 2005 16:51:31:
不知道元原作是汉诗还是和歌,如果是汉诗找到原文就行了。古狗了半天没找着这首
诗的原文,却发现了道元是日本禅宗曹洞宗的祖师。月光下滴落的鹤涎,世界如此
清明,再加一个问号这禅意就更浓了。再找找原文,请小兵、CANADAGE、CHI小报给
译一下。
所有跟贴:
- 池田大作 - 凡谈 (212 bytes) 22:13:30 1/26/05
(0)
- 老椰子,霍林河又成网坛常客了 - 阳光 (68 bytes) 18:33:03 1/26/05
(4)
- 给阳光兄问好! - 红门 (7 bytes) 20:11:09 1/26/05
(2)
- ttest - try (48 bytes) 18:10:32 1/29/05
(1)
- ttest2 - try (143 bytes) 18:16:38 1/29/05
(0)
- 那就是说在路上过年了。 - 老椰子 (30 bytes) 18:39:42 1/26/05
(0)
- 可惜找不到原文。 - 老椰子 (347 bytes) 15:24:37 1/26/05
(0)
加跟贴