送交者: 深水鱼 于 December 02, 2008 23:39:36:
'Bright moon, when wast thou make?'
Holding my cup, I asked of the blue sky.
I know not in heaven's palaces
What year it is this night.
I long to ride the wind and return;
Yet fear that marble towers and jade houses,
So high, are over-cold.
I rise and dance and sport with limpid shades;
Better far to be among manlind.
Around the vermilion chamber,
Down in the silken windows,
She shines on the sleepless,
Surely with no ill-will.
Why then is the time of parting always at full moon?
Man has frief and joy, parting and reunion;
the moon has foul weather and fair, waxing and waning.
In this since ever there has been no perfection.
All I can wish is that we may have long life,
That a thoudand miles apart we may share her beauty.
晚安!