【文学 艺术】英诗征译:Mid-Autumn (By Robert Kotewall)



所有跟贴·加跟贴·论坛主页

送交者: 深水鱼 于 December 02, 2008 23:39:36:

'Bright moon, when wast thou make?'
Holding my cup, I asked of the blue sky.
I know not in heaven's palaces
What year it is this night.
I long to ride the wind and return;
Yet fear that marble towers and jade houses,
So high, are over-cold.
I rise and dance and sport with limpid shades;
Better far to be among manlind.

Around the vermilion chamber,
Down in the silken windows,
She shines on the sleepless,
Surely with no ill-will.
Why then is the time of parting always at full moon?
Man has frief and joy, parting and reunion;
the moon has foul weather and fair, waxing and waning.
In this since ever there has been no perfection.
All I can wish is that we may have long life,
That a thoudand miles apart we may share her beauty.

晚安!



所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码(可选项): 注册笔名请按这里

标题:

内容(可选项):

URL(可选项):
URL标题(可选项):
图像(可选项):


所有跟贴·加跟贴·论坛主页