虫也?痴也?
所有跟贴·加跟贴·论坛主页
送交者: 木兰花 于 January 26, 2003 18:11:47:
回答: 雪泥鸿爪 由 虫子 于 January 26, 2003 01:00:50:
请原谅我斗胆接一回虫子的话茬。
写诗是一种入定,是进入常人一般进不去的神奇境界。一个人要是悟了,哪怕是用不同语言也能充分表达。我为你翻译的《鹅》而心动,平实雅淡,光明澄澈。
对你翻译的诗,做了些许细节上的改动:
The goose sings loudly,
Her neck bends proudly.
She floats on the water,
With pure white feathers.
The water is rippling,
As her red feet are paddling.
小女是个年轻的诗人,她从未读过原诗(也没有读中文的能力),但是她为你的译诗而动。她让我将feather变成复数,说复数在逻辑上很重要,而在英语中也并不影响rhyme。
所有跟贴:
- 《鹅》 - YY:) (245 bytes) 21:48:05 1/28/03
(18)
- 翻译:鹅 - 歪歪:) (147 bytes) 22:28:07 1/28/03
(16)
- 译得漂亮,超过原诗 - 虫子 (87 bytes) 00:38:26 1/29/03
(15)
- 虫兄弟自打手心吧 - 木兰花 (38 bytes) 00:42:29 1/29/03
(14)
- 这么晚了 - 虫子 (165 bytes) 00:54:14 1/29/03
(13)
- 也祝虫兄弟阖家新春愉快,羊年吉祥! - 木兰花 (374 bytes) 01:16:00 1/29/03
(12)
- 学姐不说我几乎忘了 - 虫子 (313 bytes) 01:49:35 1/29/03
(11)
- 这帖重写! - 木兰花 (230 bytes) 14:20:14 1/29/03
(0)
- 虫子过于谨慎了。 - 木兰花 (660 bytes) 09:47:15 1/29/03
(9)
- 木兰学姐请进 - 虫子 (968 bytes) 03:00:35 1/30/03
(6)
- 答虫兄弟——优雅,含蓄和以诚相待 - 木兰花 (2428 bytes) 18:13:26 2/02/03
(5)
- 说一句:深表敬意 - 开心果 (103 bytes) 22:38:31 2/03/03
(0)
- 你不是不来了吗?最好永远 - 别回来 (0 bytes) 19:37:48 2/02/03
(3)
- 没见过这么无礼的 - 人 (0 bytes) 19:46:30 2/04/03
(2)
- 对,对,对! - 惠惠:) (0 bytes) 23:34:01 2/04/03
(0)
- 对,对,对! - 惠惠:))) (3 bytes) 23:33:50 2/04/03
(0)
- 还是虫子猜得对, - 就是蚊子啦 (0 bytes) 21:30:09 1/29/03
(1)
- Neither - 歪歪 (0 bytes) 18:02:41 1/30/03
(0)
- 这才叫诗,呵呵 - 和和 (0 bytes) 21:58:56 1/28/03
(0)
- 痴虫也? - 虫子 (967 bytes) 01:24:03 1/27/03
(5)
- 向虫子请教! - jawbin (80 bytes) 05:02:20 9/13/03
(0)
- 重写昨日帖,再致痴心虫 - 木兰花 (1086 bytes) 22:23:45 1/27/03
(3)
- 痴心=妄想?:-)) - 虫子 (471 bytes) 05:56:27 1/28/03
(2)
- 痴心不等于妄想, - 木兰花 (536 bytes) 14:15:08 1/28/03
(1)
加跟贴