【文学 艺术】诗歌欣赏:I saw a man pursuing the horizon (by Stephen Crane)
所有跟贴·加跟贴·论坛主页
送交者: 深水鱼 于 December 01, 2008 12:15:25:
I saw a man pursuing the horizon;
Round and round they sped.
I was disturbed at this;
I accosted the man.
"It is futile," I said,
"You can never ... ..."
"You lie," he cried,
And ran on.
征求译文和心得
所有跟贴:
- 厚颜薄面翻一把 - LA (232 bytes) 21:53:05 12/02/08
(2)
- 硬译:逐日 - 四分之三开玩笑 (64 bytes) 21:27:39 12/02/08
(2)
- 这个还真是硬译。顶 - LA (0 bytes) 22:06:32 12/02/08
(0)
- 四分之四高手! - 深水鱼 (0 bytes) 21:51:17 12/02/08
(0)
- 如果说 - 大黑山 (114 bytes) 14:27:43 12/02/08
(7)
- 可以用人类”集体无意识“来解释 - 深水鱼 (95 bytes) 22:01:00 12/02/08
(0)
- 那就这么翻译: - 梦冬 (234 bytes) 19:14:52 12/02/08
(5)
- 你这东北话 - 老六 (100 bytes) 22:40:30 12/02/08
(1)
- 谢楼下二位:)) - 梦冬 (90 bytes) 10:00:54 12/03/08
(0)
- 这个歪译整得有逗儿。顶! - LA (0 bytes) 22:09:32 12/02/08
(0)
- 乐! - 玉石 (0 bytes) 20:40:15 12/02/08
(0)
- “屋脊六兽”应改为“闹心扒拉” - 梦冬 (0 bytes) 19:19:11 12/02/08
(0)
- 薄面翻一把:)) - 七九河开 (169 bytes) 13:36:31 12/02/08
(2)
- 大喘气一把! - 老六 (350 bytes) 22:39:25 12/01/08
(8)
- 看了有人的点评, - LA (100 bytes) 22:15:57 12/02/08
(1)
- 你说是有人? - 老六 (14 bytes) 22:31:25 12/02/08
(0)
- 123 - 123 (3 bytes) 03:50:27 12/02/08
(0)
- 123 - 123 (3 bytes) 03:50:27 12/02/08
(0)
- 又成了蒙古翻译家了:))) - 深水鱼 (158 bytes) 23:07:49 12/01/08
(3)
- 终于得到你老的首肯, - 老六 (49 bytes) 21:58:00 12/02/08
(0)
- 得说明一下 - 深水鱼 (124 bytes) 23:12:15 12/01/08
(1)
- 吉坛是个好地方。。。 - Nobody (91 bytes) 07:38:28 12/02/08
(0)
- 试一下 ..., 只是翻译 - 玉石 (127 bytes) 20:10:49 12/01/08
(9)
- 厚颜翻一把 - 梦冬 (658 bytes) 15:41:02 12/01/08
(1)
- 在鲁迅先生的笔下,他只是一个《过客》。 - 二黑 (157 bytes) 13:25:32 12/01/08
(3)
- 追求不可能的目标? - 梦冬 (89 bytes) 12:28:26 12/01/08
(18)
加跟贴